9-е ава / Tish'a b'av
Jul. 19th, 2010 10:20 pmЯ скорблю о разрушении Храма. Но куда глубже проникает в сердце скорбь о ненависти, которой так много между людьми сегодня в мире, куда громче кричит душа о ежедневно совершающемся насилии над личностью в нашем мире.
Мне тяжело поститься в этот день, зная, что для многих людей, в том числе евреев, этот день по рациону мало чем будет отличаться от других 364 дней в году, – просто потому, что им нечего есть и потому что они не имеют вдоволь пригодной для питья воды.
Мне тяжело вобрать в себя День разрушения Храма, но, увы, мне не составляет труда увидеть безразличие одних и страдания других. Для этого не нужно быть слишком наблюдательным. Достаточно просто открыть глаза и не запирать душу.
Я пел старый любавичский нигн, встречая этот день, и на глаза наворачивались слёзы, потому что в этом напеве звучит боль многих поколений о несправедливости и беспричинной ненависти между людьми.
Мне тяжело поститься в этот день, зная, что для многих людей, в том числе евреев, этот день по рациону мало чем будет отличаться от других 364 дней в году, – просто потому, что им нечего есть и потому что они не имеют вдоволь пригодной для питья воды.
Мне тяжело вобрать в себя День разрушения Храма, но, увы, мне не составляет труда увидеть безразличие одних и страдания других. Для этого не нужно быть слишком наблюдательным. Достаточно просто открыть глаза и не запирать душу.
Я пел старый любавичский нигн, встречая этот день, и на глаза наворачивались слёзы, потому что в этом напеве звучит боль многих поколений о несправедливости и беспричинной ненависти между людьми.
no subject
Date: 2010-07-20 12:28 pm (UTC)Я тоже думаю иногда, почему нельзя обнулить этот счетчик ненависти, что, кто мешает...
no subject
Date: 2010-07-20 02:14 pm (UTC)Необходимо отношение и действие. Как сказал когда-то
no subject
Date: 2010-07-21 12:40 am (UTC)no subject
Date: 2010-07-21 12:42 am (UTC)В идише, как в других еврейских языках, очень много всяких подобных штук. Смотря как что понимать.
В качестве первого пришедшего на ум адекватного перевода вспомнилось "а гезунт аф дайн кепеле" ("здоровье на твою головушку").