Mame's loshn (4)
Jan. 27th, 2009 11:55 amВ продолжение предыдущих записей на эту тему:
http://klezmer.livejournal.com/121231.html
http://klezmer.livejournal.com/265438.html
http://klezmer.livejournal.com/265545.html
цугейцах ди hарц - сердце разболелось
Вспомнила ещё одно выражение,которое слышала от друга отца – белоруса Миколы Красногира: о(п)гинарт а гой.
Это когда еврею кажется, что он что-то выгодно купил на базаре у крестьянина (хотя на самом деле выгода призрачная), говорится о(п)гинарт а гой – обманул гоя
Ну, и, конечно, расхожее «пожелание» гей какн афн ям – дословно «иди покакай на море» («иди к черту»).
Когда человек сильно переживает, говорят уйзгивейгт ди гарц.
По-белорусски: Если кто-то испортит воздух: стрэліла ў пяту – трапіла ў нос.
Взбалмошного человека называют цудрэйтэр, а придурка – периодым.
«В новинку» - ин а новинэ.
У маёй бабулі былі розныя сяброўкі: і Цэйта, і Хая, і Надзейка з мужам Змітраком, які часцяком збіваў яе на горкі яблык, а жылі яны ў вёсцы Шалашы, што пад Чэрвенем, і тады баба Надзя прыбягала да нас і знаходзіла прытулак на нашай ляжанцы. І чула я бясконцыя бяседы дзвюх бабуль на прыгожай беларускай мове (бо рускай яны не ведалі, дакладней, не валодалі). І каля я пачала займацца перакладамі на беларускую мову, мне дапамагалі гэтыя ўспаміны. Я не аднойчы думала, шукаючы патрэбнае слова: ”А як бы сказала бабуля Дыня?”
Вспомнила, когда члену КПСС грозила опасность, мама говорила, что заберут ди рэйтэ бихл (красную книжицу – партбилет)
Тут Алла Данциг aka
facefactor вспомнила походу тоже:
Бабушка говорила, когда ей что-то «нравилось», например из музыки: цугейцах ди hарц митн бойх (сходится сердце вместе с животом)
Update: уффирн а вант мит а вант – свести несовместимые вещи
http://klezmer.livejournal.com/121231.html
http://klezmer.livejournal.com/265438.html
http://klezmer.livejournal.com/265545.html
цугейцах ди hарц - сердце разболелось
Вспомнила ещё одно выражение,которое слышала от друга отца – белоруса Миколы Красногира: о(п)гинарт а гой.
Это когда еврею кажется, что он что-то выгодно купил на базаре у крестьянина (хотя на самом деле выгода призрачная), говорится о(п)гинарт а гой – обманул гоя
Ну, и, конечно, расхожее «пожелание» гей какн афн ям – дословно «иди покакай на море» («иди к черту»).
Когда человек сильно переживает, говорят уйзгивейгт ди гарц.
По-белорусски: Если кто-то испортит воздух: стрэліла ў пяту – трапіла ў нос.
Взбалмошного человека называют цудрэйтэр, а придурка – периодым.
«В новинку» - ин а новинэ.
У маёй бабулі былі розныя сяброўкі: і Цэйта, і Хая, і Надзейка з мужам Змітраком, які часцяком збіваў яе на горкі яблык, а жылі яны ў вёсцы Шалашы, што пад Чэрвенем, і тады баба Надзя прыбягала да нас і знаходзіла прытулак на нашай ляжанцы. І чула я бясконцыя бяседы дзвюх бабуль на прыгожай беларускай мове (бо рускай яны не ведалі, дакладней, не валодалі). І каля я пачала займацца перакладамі на беларускую мову, мне дапамагалі гэтыя ўспаміны. Я не аднойчы думала, шукаючы патрэбнае слова: ”А як бы сказала бабуля Дыня?”
Вспомнила, когда члену КПСС грозила опасность, мама говорила, что заберут ди рэйтэ бихл (красную книжицу – партбилет)
Тут Алла Данциг aka
Бабушка говорила, когда ей что-то «нравилось», например из музыки: цугейцах ди hарц митн бойх (сходится сердце вместе с животом)
Update: уффирн а вант мит а вант – свести несовместимые вещи
no subject
Date: 2009-01-27 06:22 pm (UTC)no subject
Date: 2009-01-27 06:27 pm (UTC)no subject
Date: 2009-01-27 07:36 pm (UTC)Кстати, мне уже много лет одна вещь покоя не даёт. В пьесе Фридриха Горенштейна "Бердичев" героиня ругается: "пойдёшь у мене плясать перделемешку!". Вы не знаете, "перделемешка" - это изобретение Горенштейна, или действительно в идише есть нечто похожее?
no subject
Date: 2009-01-27 07:38 pm (UTC)Насчет выражения Горенштейна, полагаю, это его изобретенное. Но можно уточнить в комьюнити ru_yiddish
no subject
Date: 2009-02-02 03:14 pm (UTC)(Ответить)(Уровень выше)
no subject
Date: 2009-01-27 08:42 pm (UTC)а вот уже кино висит
http://vidachok.com/2009/01/06/6223/#more-6223
no subject
Date: 2009-01-27 08:45 pm (UTC)Я видел эту версию (с переводом) - это ужасно. Надо смотреть с оригинальной звуковой дорожкой.
no subject
Date: 2009-01-27 08:46 pm (UTC)no subject
Date: 2009-01-27 08:47 pm (UTC)Могу лишь сказать, посмотрев в кинотеатре, что лучше дождаться либо хорошего перевода, либо диска с оригинальной версией.
no subject
Date: 2009-01-27 08:48 pm (UTC)no subject
Date: 2009-01-28 07:07 pm (UTC)no subject
Date: 2009-01-28 10:18 pm (UTC)