Mame's Loshn (17)
Mar. 30th, 2010 02:12 pm"Зол эм хапн а шварцйор" (мамина бабушка горила шварчёр) - "пускай его возьмёт черный год". Вариант: "а шварцйор аф эм" т.е. ненастных дней ему.
"Майнэ hарцвейтикн эм" - пусть у него болит сердце как у меня (орган можно по желанию заменить).
"Эр какт, ви а ров" (он какает, как раввин) или просто "ви а ров" (как раввин) – так говорят про человека, засидевшегося в уборной.
Менч трахт - гот лахт – "Человек рассуждает – Б-г смеётся".
ныц гезунтэрhейт -- носи (пользуй) наздоровье!
А шланг - змея (про женщину соответствующих душевных качеств).
"Майнэ hарцвейтикн эм" - пусть у него болит сердце как у меня (орган можно по желанию заменить).
"Эр какт, ви а ров" (он какает, как раввин) или просто "ви а ров" (как раввин) – так говорят про человека, засидевшегося в уборной.
Менч трахт - гот лахт – "Человек рассуждает – Б-г смеётся".
ныц гезунтэрhейт -- носи (пользуй) наздоровье!
А шланг - змея (про женщину соответствующих душевных качеств).