Художник на чужбине
Feb. 17th, 2009 05:53 pmКогда-то мама рассказывала мне, что в пору ее работы редактором и переводчиком в издательстве «Мастацкая літаратура» ей приходилось сотрудничать с ныне широко известным художником Борисом Абрамовичем Заборовым. Художник оформлял, к примеру, несколько сборников сказок Оскара Уайльда, которые на белорусский переводила моя мама. С интересом прочитал интервью с ним в газете «7 дней». Нашел определенные созвучия со своим ощущением нового пространства:
«С первых минут встречи с реальным Парижем на перроне Северного вокзала я почувствовал, что не столько этот город для меня чужой, сколько я ему чужд. Я — непрошеный гость на чужой территории. Собственно, с какой стати я мог себя чувствовать «своим» в городе, где не было моего детства и юности, где, иначе говоря, не было того периода личной истории, который порождает в нас чувство причастности».
«С первых минут встречи с реальным Парижем на перроне Северного вокзала я почувствовал, что не столько этот город для меня чужой, сколько я ему чужд. Я — непрошеный гость на чужой территории. Собственно, с какой стати я мог себя чувствовать «своим» в городе, где не было моего детства и юности, где, иначе говоря, не было того периода личной истории, который порождает в нас чувство причастности».