Уважаемый клезмер! Много лет тому назад очень старый литовский еврей, Шимен Тайц ,ulev hashulem, интепритировал песню пастехл след. образом: пастух ищет потерявшихся овец, как когда-то пророк Иримия отправился в Вавилон искать еврейских изгнаников, сравнимых с овцой ,преследуемой семьюдеситью волками.Разница только в том, что современный Ирмию Ануви ищет свою паству не в Вавилоне, а в славянских землях ,поэтому он и спрашивает встречных на русском и украинском языках ,в остальном же мало, что изменилось.Огомное ВАМ спасибо.Hot mir a gitn shabes in a gitn tumid.
tayere aidishemame! zoln zi zayn gedankt far aza sheyne interpretatsye vos efent di naye-alte umbakante zaytn fun der yidishe khokhme. Mayner eygener kholem iz tsu organizirn dem yidishn muzikalishn bes-medresh, un ayerer komentar iz a sheyne azore! Sheynem dank aykh!
P. S. В дополнение к вышесказанному напрашивается еще одна аллегория.Пастух обращaется к прохожему с древнееврейским словом "Adoini"(мой господин)и сразу переходит на русский и украинский .Точно так же, согласно библейскому тексту, Яков обратился к Эйсаву олицетворяющему погубителей еврейского народа( без перевода на русский и украинский языки, которые бибейский Эйсав еще не знал).Коментарии, как говорится, излишни.
Сhas veschulem,upgehit soln mir beide veirn fin aselche dibirim in machschuves.Вы меня совсем не правильно поняли. В библии описывается след. эпизод( книга" В начале", глава "И послал").Яков, испугавшись своего брата Эйсава, посылает ему богатые подарки, и по ходу действия, называет его пять раз" мой господин "("АДОЙНИ" на языке оригинала), а не "АДОЙНОЙ "(мой Б-Г) ,как мы произносим во время молитвы, при благословении и при чтении Торы.Во всех других случаях ИМЯ Б-ГА произносится, как "HASHEM".После того как Эйсав хотел убить Якова ,он стал именем нарицательным для всех врагов евр. народа.Б-г (soll sain geloibt sain liber numen)тут совсем не причем.Поэтому, как мне кажется ,пастух обращаясь к прохожему, многократно употребляет слово "адойни" ("адони" в современном иврите) намекает на Эйсава и продолжает вопрос на его родном языке, русском или украинском.Sait gesind ,hot a gite voch in soll aich der OIBERSHTER bentschn mit alle bruches fin der TOIRE far der arbet vus ir tit.
A пастехл.
Date: 2004-12-23 04:12 am (UTC)Re: A пастехл.
Date: 2004-12-23 04:36 am (UTC)Re: A пастехл.
Date: 2004-12-23 05:53 pm (UTC)+ пение http://770live.com/En770/nigunim/nichoach1.asp?volnum=03&nigun=11-Kol+Baya%27ar&Submit=Play+Nigun&lang=1
Re: A пастехл.
Date: 2004-12-24 12:00 am (UTC)В дополнение к вышесказанному напрашивается еще одна аллегория.Пастух обращaется к прохожему с древнееврейским словом "Adoini"(мой господин)и сразу переходит на русский и украинский .Точно так же, согласно библейскому тексту, Яков обратился к Эйсаву олицетворяющему погубителей еврейского народа( без перевода на русский и украинский языки, которые бибейский Эйсав еще не знал).Коментарии, как говорится, излишни.
Re: A пастехл.
Date: 2004-12-25 07:53 pm (UTC)A пастехл
Date: 2004-12-26 03:25 am (UTC)