klezmer: (Default)
После долгого жаркого дня, игры разной музыки, включая большое количество чтения с листа, постоянного переключения между несколькими неродными языками мозг требует ощущения родного языка во рту. Кстати, это моё давнее наблюдение: когда мозг начинает хуже функционировать (в силу усталости, алкогольного опьянения и других факторов) все приобретённые, т.е. неродные, акценты сходят, как слои. Язык устаёт их артикулировать. И разговор на родном языке в данном случае — лучший вид отдыха, наряду с молчанием.
А вообще забавно, как американцы обращают внимание на акцент. Они буквально помешаны на акцентах, при этом редко демонстрируя знание хоть какого-нибудь языка, кроме родного. Недавно общался с неким человеком, кстати, музыкантом, и тот сначала обратил внимание, что у меня проскочил "акцент". Но в следующую минуту его глаза выражали недоумение: "Ой, а теперь нет акцента". После краткой заминки он изрёк какую-то несусветную глупость: "А ещё у вас красивые часы".
Мне хотелось рассмеяться, что я и сделал, отойдя на некоторое расстояние от этого человека. Он и многие другие акценто-пуристы (а сами-то как говорят, хаха три раза!) не понимают, что для меня язык и акцент (точнее, говор, и потом - диалект) — объект игры. Я играю в язык, как играю в музыку, играя музыку, играю в смыслы, играю в акценты и формы. Я не играю только в одну вещь: в отношения. Во всё остальное в этой жизни я играю. "Не делайте серьёзные лица, господа..." © (и далее по тексту).
Спокойной ночи.
klezmer: (Default)
Моим слушателям (в разных группах и разных местах даже) – от 1 до 90+. Я, кажется, переплюнул Роулинг.
klezmer: (Default)
Посмотрели "Робин Гуда" Мела Брукса. Общее мнение: хорошо, но слабее Blazing Saddles и пародии на Producers. Исписался он немного. И всё равно Брукс - американский Гайдай.
klezmer: (beer)
Друзьям всегда радуешься. Но особенно приятно, когда они заявляются нежданно-негаданно. Просто получаешь емейл "я в Нью-Йорке". Декабрь и январь в этом смысле выдались особенно плодотворными. Увиделся и с Димкой Маргульцом, и с [livejournal.com profile] valinke, и с Пашей [livejournal.com profile] khaloymes, а теперь вот и Лёша Розов из далёкой Москвы объявился в нашем уютном городке.
В общем, чем ещё могут заняться музыканты, которые давно не виделись (а таки давно, три года уже), как не...а вот чем )
а потом...вот )
Ещё немного фотографий на память здесь.
Приезжайте что ли почаще, милые мои френды и друзья.
klezmer: (New Yorker)
Выхожу с занятия по идишу, сажусь в автобус и с порога слышу оживленую идишскую речь. Дядечка советско-еврейского вида, лет 60-ти беседует с другим дядечкой, религиозно-американского вида из Вильямсбурга (как выясняется по ходу беседы). Как же я люблю этот город!
klezmer: (New Yorker)
Всё-таки убеждаюсь раз за разом: в уникальном городе мы живём.
Episode 1. Днём звонок по телефону, говорят по-английски с выраженным индийским акцентом:
"Можно мистера Ганди?"
"Вы не туда попали", – отвечаю.
Секунда молчания.
"А можно тогда мистера Фарада?"
Больше длить этот диалог у меня желания не возникло.
Episode 2. Под вечер, то есть вот прямо сейчас, звонок по городскому номеру. Поднимаю трубку, слышу записанное сообщение на идиш: "Tayere brider un shvester, blah blah blah... oyb ir vilt blah blah blah, drikt eyns" (Дорогие братья и сёстры, ....... Если хотите ....., нажмите "1"). Эх, жалко, такое записывать надо. Ну где ещё тебе позвонит робомужик и будет что-то втюхивать на идиш!

An ATM in Boro Park / Банкомат в Боро-Парке. Надпись на идиш: "Гелт" ("Деньги"). Фото автора.
©2010. Photo by Dmitri Slepovitch
klezmer: (New Yorker)
Вчера позвонил корреспондент "Нью-Йорк Таймс", уточнил все имена, все названия на идиш. Сегодня он сдаёт публикацию: всё должно быть корректно, чтобы и через 50 лет потомки не придрались. Их за корректность и точность написания имён собственных и различных названий очень дрючат в "Таймс", что, безусловно, является одним из показателей профессионализма издания. Помню буквально трёх журналистов, которые поступали так же. Одна из них брала интервью для агентства "Франс-Пресс" (AFP), другая, помню, родом из Австралии, – для The Moscow Times. Третьей была Марыйка Мартысевич, [livejournal.com profile] maryjka_, устроившая мне прощально-предотъездное интервью для "Новага Часу", которое я прочитал, уже находясь в Нью-Йорке. Для информации: интервью у меня брали гораздо больше раз, чем три.
klezmer: (Default)
Один знакомый трубач на Фейсбуке написал, что начинает учиться Фотошопу завтра. А я даю уроки кларнета компьютерному дизайнеру. Вот оно как всё в природе взаимообратимо.
Чёрт, не спится что-то. А через несколько часов уже выезжать сперва на Манхэттен, а оттуда в Уэст Оранж, что в соседнем Нью-Джерси с выездным спектаклем Folksbiene Troupe.
klezmer: (Default)
Дорогие друзья! Предоставляю на ваш суд, вкус и время результаты моего похода на ТВ в среду.
Программа "Контакт" на канале RTN, прямой эфир 27 октября 2010 г.
Часть первая:


Часть вторая )

Культурологическое эссе (не Мюссе) на тему см. в следующем посте (friends only).

Boston

Jul. 12th, 2010 01:14 am
klezmer: (Passport bear)
Получил первый выходной за две недели. Выехал прогуляться по Бостону. Ещё в мой первый приезд в этот город прошлой осенью (это было всего 2 дня, и те – ненастные) я совершенно отчётливо понял, что Бостон – из тех городов, которые можно многократно и с разных сторон открывать для себя.
В Chinatown проводилась ярмарка и китайский фестиваль, где танцевали девушки с веерами и команды спортсменов, до боли напоминающие советские массовые физкультурные представления; уличные торговцы вовсю расхваливали свою жареную курицу, бижутерию и шляпы, а группы активистов агитировали поддержать местные ДНД (в местных реалиях – crime watch) и провести несколько часов с парализованными детьми.Фото )

В одной палатке продавали струнные смычковые инструменты и смычки к ним. Кажется, на развес. Смычки (на фото не попали) были вообще свалены в одну кучу в корзине без разобру – где 3/4 контрабасовый, а где 1/8 скрипичный. Но смотрится впечатляюще. Вот так )
Далее – стоило мне только зайти в некий бар на Beacon Street, как по телевизору, висящему над барной стойкой, испанцы через минуту забили свой победоносный гол в ворота голландцев. Это всё, что я видел по ТВ про Чемпионат мира по футболу - 2010. Заодно услышал вувузелы в оригинале, так сказать.
Продолжение следует.
klezmer: (Owl with shawm)
Сегодня мне на глаза попались две вещи, объединённые одной темой. Зацепило.

1. Стих [livejournal.com profile] pristalnaya.
2. Интервью со Светланой Завадской, вдовой телеоператора ОРТ Дмитрия Завадского.

Нити, что связывают нас с дорогими нам людьми, в этом мире, в том мире, между мирами.
klezmer: (Passport bear)

Бруклин. 31 мая 2010 г. Про язык хотя бы честно написали. Как есть.
klezmer: (Owl with shawm)
It's good when the audience appreciates your work. Some people appear to be pushy though, but... whatever. You just need to be non-loyal to yourself and know where to go.
klezmer: (Default)
С Днём Победы – всех тех, кто помнит и кто расскажет тем, для кого это просто событие в истории.
Почему-то в связи с такими днями в новейшей, современной истории вспоминается заповедь Торы "и расскажи сыну своему".
Понятно, что уходят ветераны, партизаны, узники гетто и концлагерей. Уходит то поколение, которое может рассказать, как они помнят ту войну. Но вот удивительная вещь: за последние несколько лет я узнал куда больше фактов о Второй Мировой (Великой Отечественной, если угодно), чем узнавал на протяжении почти всей сознательной жизни, когда было в живых куда больше свидетелей и участников тех событий.
Одно из свидетельств – здесь (сокращённая версия рассказа И. Маргулиса – здесь). А вот - совсем другой, но по-своему тоже искренний и правдивый рассказ о войне. А ещё есть повести Василя Быкова. Эти рассказы не отменяют всего того, что говорилось ветеранами и партизанами на встречах с советскими школьниками. Но говорилась не вся правда, а полуправда, как известно, порой хуже лжи.
Пускай, безо всякого пафоса, нам никогда не придётся пережить того ужаса, который пережили наши деды.
А это у нас сегодня под окнами автопробег был, очевидно, по поводу Дня Победы.
klezmer: (New Yorker)
Отыграли последний спектакль "Мегилла Ицика Мангера".
По дороге в Бронкс, где, собственно, спектакль и состоялся, я забежал в кафе, где мне оставили забытую вчера на записи подставку для кларнета. Я зашёл в кафе и произнёс соответствующий спич. Бармен странно на меня посмотрел и протянул подставку. "А в чём дело, собственно?", – интересуюсь. "Да Майк, когда заносил эту подставку, сказал, что зайдёт человек очень русского вида". Для справки: этот Майк видел меня всего пару раз, так что привыкнуть к моему лицу не успел. Эксперимент чистый. Я несколько опешил, потом на всякий случай, чтобы бармен не сомневался (хотя кто с улицы ещё может зайти и просить передать такую специфическую вещь?!), сказал ему пару слов по-русски.
На самом деле меня давно занимает вопрос: что и как родной язык человека и некий изначальный культурный бэкграунд неуловимо сообщают в его облике принадлежность к какой-то нации или региону (понятно, что в очень англоязычной части Бруклина белорус, русский, украинец или соответствующие виды евреев – все на одно лицо). Я не беру вариант очевидной демонстрации принадлежности к какой-либо общности (надеть кокошник, лапти, шаровары, громко говорить по-русски или с ярко выраженным украинским акцентом). Нечто помимо этого.
Я помню, мне не раз замечали: когда я говорю на разных языках, у меня разные "выражения лица" – то есть разные группы лицевых мышц задействуются, – и для правильного произношения, и чтобы передать идущие вместе с данным языком невербальные лицевые жесты, которые в каждой культуре разные.
Забавное и загадочное всё-таки это существо – человек.
klezmer: (Owl with shawm)
Удивительно и нежданно, видео с приготовлением плова Эли Финбергом у меня дома набирает обороты популярности. На сегодня уже зарегистрировано около двух с половиной тысяч просмотров. Я думаю, мне стоило прислушаться к моим знакомым в Кишинёве. Когда у них на кухне ещё в 2003 году я приготовил драники, мне сказали: "Может, ты выбрал не ту профессию?" Я не знал, обижаться или радоваться. А теперь радуюсь: то, что Россини понял к 40 годам, мне было дано осознать несколько раньше.  Вот, к примеру, взгляните, как простой минский парень в Калифорнии развернулся с виноделием. Догоняет нашего Майкла Дорфа с его City Winery. Достойно восхищения, надо сказать. А музыка (не шоу-биз с задницами и сиськами, а Музыка) в этом мире, кроме самих музыкантов, очень мало кому нужна.
klezmer: (Owl with shawm)
Мир был бы намного гармоничнее и уютнее, если бы каждый занимался своим делом, тем, что составляет призвание данного конкретного человека.
Не ново и не оригинально, зато актуально.
klezmer: (New Yorker)
Может, и писал уже об этом. А если я не писал, так многие другие совершенно точно писали.
Не могу не перепостить чрезвычайно показательное в этнографическом плане видео, запощенное [livejournal.com profile] manul (здесь)

ENGLISH VS. RUSSIAN. LANGUAGE CLASH. from schoolnumberone on Vimeo.


Для тех, кто живёт не в США или Канаде и не слышал ТАКОГО: не пугайтесь, пожалуйста. Эта дама в своём уме, не выпендривается, но у неё плохо разделены зоны мозга, отвечающие за разные языки. Этот пример может стать хрестоматийным портретом определённой прослойки "русского Нью-Йорка": они приехали в страну в возрасте до 15 лет или родились и учили русский от проходящих языковую ассимиляцию родителей, дедушек и бабушек (Володя Палей при недавней встрече привёл замечательный пример: бабушка внуку – "скажи нормально русское слово "плиз"!") Ну, в конце концов, всё и все мы – химия с биологией, не более того.
Дети, не будьте такими. По возможности. Redt rusish!
klezmer: (Default)
Белорусская община в Нью-Йорке, как и в целом по стране понаехавших США, не такая уж большая. Даже совсем небольшая. Особенно это становится очевидным при взгляде на большие и активные украинскую и польскую диаспоры (это из тех, кто переехал в США за последние 30 – 40 лет, – немцев и голландцев здесь много, но это зачастую даже не четвёртое и не пятое поколение).
Многие иммигранты, что вполне понятно, стараются обозначить свою национальную принадлежность, – своего рода отчаянный противоассимиляционный рывок, – в виде наклеек, флажков и даже регистрационных номеров на авто. Флажки любят в большей степени представители стран Карибского бассейна и Латинской Америки, наряду с часто встречающимися жёлтыми флажками Хамаса машихистов. "Индивидуализированные" американские номера, явно или косвенно указывающие на происхождение владельца, предпочитаемы выходцами из бывшего СССР и стран Восточной Европы, чаще Польши. Не раз видел номера вроде "BAKU", "IVAN UA", "STASZEK", "TAJIK" (причём, с наклейкой UZ - Узбекистан). А также любит народ из тех же стран дополнительно навешивать национальные номерные знаки, вывезенные из страны происхождения. Пока что заметил довешенные сбоку или над основными американскими номерными знаками польские, португальские, немецкие, украинские номера. Кажется, даже литовские один раз видел, но не могу ручаться. Российских, на удивление, не видел ни разу. То ли российские гаишники более усердно следят, чтобы принадлежащее им к ним же и возвращалось, то ли бывшие россияне не придают этому сентиментального значения (предполагаю, что российские номера напоминают им об общении с российскими же гаишниками, что, может быть, не всем сладостно и приятно).
Виденные мною всего три раза за полтора года белорусские "знаки отличия", все представляют собой наклейки. Снимок одной такой машины я как-то выкладывал у себя в блоге, а вот другая, увиденная на днях:

При этом, что характерно, в следующем поколении семей иммигрантов уже никто не будет разукрашивать свои авто в национальные цвета стран происхождения своих родителей. Это будут просто американцы. В первом поколении двуязычные, во втором, скорей всего, просто англоязычные. Без иноземных наклеек и флажков и акцента.
klezmer: (New Yorker)
Привыкание к неродному языку в повседневном общении подобно новой коже, которая постепенно прирастает к тебе. При этом оказионное использование неродных языков можно сравнить, скорее, с разными костюмами или масками, в которые облачаешься по случаю, а вечером снимаешь.
Привыкание к новой коже – довольно забавный процесс, особенно если объективизируешь его для себя. И, кстати, именно объективизация, осмысление смены языковой среды позволяет не утрачивать свой родной язык (языки).

Profile

klezmer: (Default)
klezmer

August 2011

S M T W T F S
  12345 6
78910111213
141516171819 20
21222324252627
28293031   

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 25th, 2017 12:28 am
Powered by Dreamwidth Studios