klezmer: (Z-Y)
Эту песню я написал в память о дорогом мне человеке. Эта песня — обо всех дорогих нашему сердцу людях, которые покидают нас. Я написал эту песню затем, чтобы мы ценили каждый день и каждое мгновение, пока наши близкие рядом с нами. Всем долгих и счастливых лет.

di verter -- стихи )

Kinderyorn

May. 15th, 2011 12:11 pm
klezmer: (Z-Y)
Zumertsayt. Es flit a feygl
Dortn vu s’iz fray un hoykh
Geyt mayn bobe in fatsheyle,
Brengt mir kaykelakh mit yoykh.

Shaynt di zun, der vintl veyet
Un es tsertlt mayne hor.
Un der tate mit der mamen —
Zaynen zey di shenste por.

Kh’shpring fun freyd af der kanape
Vayl di veter iz gor sheyn.
Kuk ikh af a greyse mape,—
Ergets kh’bin nokh nit geven.

Lebn nokh di zeydes-bobes,
Kh’veys nokh nit fun shmerts un payn,
Kh’hob nokh nit gefirt a libe,
Kh’hob nokh nit getrunken vayn.

Ot mayn shvester iz geboyrn
Kuper-royt, azoy vi ikh,
Zumershprenklekh, broyne oygn.
Lakht zi hoykh un loyft zi gikh.

Bald der tate nemt mayn hentl,
Un er brengt mikh ibern brik
Tsu dem hoyz vu s’lebt mayn libe
Un mayn goyrl — di muzik.

Kinderyorn, zise yorn
Kumen zey in kholem oft.
S’iz der prekhtikster zikorn
Vos mir trogn bizn sof.

New York, May 2011.
klezmer: (hands playing music)
К сегодняшнему (или уже вчерашнему, как кому, в зависимости от часового пояса) посту с песней "Марш Безработных" Гебиртига в английской версии Дэниэла Кана пришло дополнение с историей создания и полным текстом. Дополнение можно читать и петь здесь.
klezmer: (Default)
Шедевральное музыкальное видео группы Даниэля Кана "The Painted Bird" при участии Псоя Короленко - "Марш безработных" Мордехая Гебиртига. Английские переводы и собственные стихи – вообще выдающийся талант Дэна. В общем, ынджой.



UPDATE: Чуть позже вечером Дэн прислал мне по почте историю написания английской версии "Марша безработных" и слова.Read more... )
klezmer: (Default)
В ходе подготовки к предстоящему вебинару для участников программы BIMA at Brandeis University, я решил, что мне нужен детский стих Маяковского "Что такое хорошо и что такое плохо". Все мы его знаем с детства. И в Интернете найти его с полпинка не проблема. Проблемой, однако, оказалось найти хороший английский перевод. Но даже плохого английского перевода на сетевых просторах не оказалось. В отчаянии я уж начал было делать подстрочник (хотя ненавижу это дело), и тут мой коллега из Брандайза вспомнил, что где-то в библиотеке он видел старое издание перевода всех стихов поэта. И вот, к моему великому удовольствию, сегодня получил в почте очень хороший перевод этого детского стиха. Особенно понравился перевод слова "свинёнок". Сравнивайте.

Оригинал – здесь
Перевод )
klezmer: (Default)
Спасибо большое вам за поздравления!
А вот мой новый знакомый, белорусский поэт Сяржук Сокалаў-Воюш прислал мне стих ко дню варенья:

Ніхто не прысьвяціў клярнэту
Ані баляды ні санэту,
Але прабел у вершах вытру я:
109 год рукамі Дзьмітрыя
Ён робіць справу і па праву
З маэстра падзяляе славу!
 
26 жніўня 2010 году
  Бэрнардаў гасьцінец


NB: Just so you understand, according to Skype, I am 109 now.
klezmer: (Owl with shawm)
Сегодня мне на глаза попались две вещи, объединённые одной темой. Зацепило.

1. Стих [livejournal.com profile] pristalnaya.
2. Интервью со Светланой Завадской, вдовой телеоператора ОРТ Дмитрия Завадского.

Нити, что связывают нас с дорогими нам людьми, в этом мире, в том мире, между мирами.
klezmer: (Default)
Стих к песне "Не одинок" (ניט אַליין)
Read more... )

Подстрочный перевод на русский )

ניו-ואָרק, 2010
klezmer: (Owl with shawm)
(засьпяваю хіба ва ўторак 15-га на маім & Friends' канцэрце)

У той жудасны год, у нянасныя дні,
Калі холад забраўся і ў сэрца, і ў дом,
Калі я быў у цэлым сусвеце адзін,
І няспынна стаяў у маім горле ком,

Калі брыдкай, мярзотнай пачвараю страх
Поўз праз мозг і нахабна пускаў карані,
Калі біла жыццё мне з размаху ды ў пах
Ты з'явіўся – у змрочнай начной цішыні.

Ты зайшоў, быццам сто разоў быў ў мяне,
Быццам столькі сказаў, што можна маўчаць,
У той момант я ведаў: мяне абміне
Ўсё зло, што на свеце я мог напаткаць.

Мы хадзілі на святы, глядзелі кіно,
Усміхаліся лёсу, а ён, хіба, нам.
І за тую ўсмешку мы пілі віно
Смак якога ўзгадаў бы, адпіўшы хоць грам.

Ты сказаў: “Будзе ўсё, як яно мусіць быць,
Думай добра: так лепш, чым бяду гараваць”.
З тваім словам я здолеў той час перажыць
З гэтым словам я здолеў сабой ізноў стаць.

Тады зноў змог я дыхаць, сьпяваць, вандраваць,
Быць занудам, сьмяяцца і таньчыць у сне.
Мне пашчасціла некалі сябра спаткаць,
Каб застаўся я ў свеце, а сябар – у мяне.

Цябе бачу ў светлых раз-пораз у снах,
На рацэ і ў гаі, і ў вясковай глушы,
І на вуліцах шумных у ста гарадах –
Адчуваю выразна твой след у душы.

Спадарожнікі ў цесным купэ цягніка,
Што часова спыніўся ў горадзе М...
За акном свой маршрут паўтарае рака,
І ўносіць адбіткі людзей і фанэм.

Нью-Ёрк, 2010
klezmer: (Default)
В пол-четвертого утра,
Или ночи, как кому, –
Завершаю я дела
И ползу скорей ко сну.

В пол-четвертого утра,
Трам-пара-пара...
Пора.
klezmer: (Zusia Minsker)
В Пурим пей, в Пурим пой
В Пурим просто будь собой.
Хоть мудрец ты, хоть простак, –
Каждый выпить не дурак.

За царицу Эстер пьем,
За победу над врагом,
Пьем за дядю Мордехая,
Чтоб была нам жизнь такая.

Пьем за мудрое правленье
И за жребия веленье.
Чтобы добрым жребий был –
Ты б себе еще налил.

Даже если дождь и град,
Выходи на маскарад.
Коли выпил иль забил –
Выходи на пуримшпил.

Развлекай себя и всех,
Заглушит Амана смех.
Пурим-шмурим-дурим-бурим,
Мы вам тут набалагурим.

Ты лехаим спой соседу,
Скоро клезмеры подъедут.
В Пурим пой, в Пурим пей,
В Пурим просто будь еврей!

14.02

Feb. 8th, 2009 10:26 pm
klezmer: (Default)
Тут народ почему-то про день сердечек уже стал писать. У меня на эту тему есть своя, по-мужски краткая и в чем-то даже суровая история.
14 февраля 2004 года в глухом, заваленном снегом, лесу под Питером я получил на телефон анонимную СМС-ку:
В день святого Валентина
Я люблю тебя, скотина
.

B mood

Oct. 11th, 2008 01:24 pm
klezmer: (Default)
Above the Brooklyn buildings of brown bricks
Along the Bronx-bound B train and traces of belated cabs
My sight is flying...
The night is bearing it across a bridge,
There and about on its wings.
The crimson blind rays of dying sun -
They bash onto the brook and splash
With a bark of a bull dog,
I'm coming home, not having left it for a while,
Rewinding backward the tape of my memory...
Bach's fugue, Beethoven's bagatelle...
All music is absorbed by th'night.
My brandy bleaches the darkness of the absence of a bulb.
Behold, I'm becoming a shadow of myself.

Brooklyn, NY, 10 October, 2008.
klezmer: (Just looking)
Гениальный все-таки поэт был Владимир Уфлянд. Открыл его для себя пару лет назад благодаря [livejournal.com profile] hist_ling
Пятьдесят восьмой год, СССР (на минуточку!):

МЕНЯЕТСЯ ЛИ АМЕРИКА?
(вопрос радиослушателя)

Комментатор:

Меняется страна Америка.
Придут в ней скоро Негры к власти.
Свободу, что стоит у берега,
под негритянку перекрасят.
Начнут посмеиваться Бедные
над всякими Миллионерами.
А некоторые будут Белые
пытаться притвориться Неграми.
И уважаться будут Негры.
А Самый Черный будет славиться.
И каждый Белый будет первым
при встрече с Негром
Негру кланяться.

1958

Метры

Aug. 29th, 2008 03:01 pm
klezmer: (Just looking)
Простите, если боян.
Пушкин:
17 30 48
140 10 01
126 138
140 3 501Read More... )
klezmer: (Default)
М. Лемстер.
Я сыграю на виоле

Жаль, что не играл я на виоле.
Разве в детстве, да и то во сне.
Музыка, что соткана из боли
С неба опускается ко мне.

Если жизнь и правда безразмерна,
И в других мирах продлимся мы,
Я сыграю где-нибудь, наверно,
На виоле,
Возвратясь из тьмы.

Ещё - из Лемстера и Изи Харика )
klezmer: (profile)
Желание

Узнать весь мир, прекрасный и безумный,
Дарящий буйством сочных красок;
Играть в футболке, свитере, костюме,
Но всё ж играть, не надевая масок.

Идти вперёд с раскрытыми глазами,
С горячим сердцем, с поднятым забралом,
Влюбиться – и своей Прекрасной Даме
Слагать сонеты, петь ей мадригалы.

Из путешествий посылать открытки –
Так, ни о чём, но чтобы адресата
Лицо светилось радостной улыбкой,
И чтобы через много лет, когда-то,

Свою корреспонденцию листая,
Вдруг вспомнил он о вагабонде рыжем,
Что мир в чудном безумстве обнимает…
И позвонил… иль помянул… – как выйдет.

Стать крепче виски, слаще абрикоса
Повсюду быть своим, но не с толпою
И не бояться задавать вопросы,
Опасные и трудные порою.

Тончайшим насладиться ароматом,
Дарить и принимать подарки без условий.
Раскрыть в себе весь мир – он мал, как атом,
И движим исключительно любовью.

Минск,
30 октября 2007 г.
klezmer: (Default)
Замечательный, искренний и глубокий стих [livejournal.com profile] pgrigas прямо со съёмочной площадки фильма "Defiance" - по-моему, лучше, чем десятки фотографий.

Profile

klezmer: (Default)
klezmer

August 2011

S M T W T F S
  12345 6
78910111213
141516171819 20
21222324252627
28293031   

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 22nd, 2017 07:00 pm
Powered by Dreamwidth Studios